Ichigo: Lúc đầu chỉ gọi là Kamen Rider. Nhưng sau khi có 1 Rider nữa xuất hiện thì gọi là Kamen Rider Ichigo để phân biệt. 'Ichigo' trong tiếng Nhật có nghĩa là 'thứ nhất'.
Nigo: Thứ 2.
V3: Trong seri gốc không giải thích rõ ý nghĩa của 'V3'. Nhưng trong bản movie remake lại bộ phim này (Kamen Rider The Next), chiếc belt của V3 giải thích chữ 'V' là 'Version' (tiếng Anh: phiên bản) bởi V3 là Rider thứ 3. Ngoài ra cũng có thể hiểu là 'Victory 3' (tiếng Anh: chiến thắng thứ 3) bởi đây là lần thứ 3 các Rider chiến thắng hoàn toàn cái ác.
Riderman: Rider+man. Cái này kiểu như Superman hay Batman của Mĩ, đeo 1 cái mask hoặc helmet nhưng còn lộ cái miệng. Riderman của chúng ta cũng vậy nên mới có tên như thế.
X: X là Rider thứ 5. Số 5 La Mã là V. 2 chữ V chồng ngược lên nhau sẽ thành chữ X (thế lại thành 10 mất rồi!). Bài hát mở đầu của bộ này cũng có đoạn nhắc tới 'V và V'.
Amazon: Rider này đến từ rừng Amazon.
Stronger: Ai cũng sẽ nghĩ rằng tên Rider này có nghĩa là 'mạnh hơn'. Nhưng nghe có vẻ... củ chuối quá! Chưa có 1 định nghĩa cụ thể nào cho cái tên này. Nhưng theo ý kiến và kinh nghiệm cá nhân thì mình nghĩ 'Stronger' ở đây ám chỉ 'người mạnh mẽ'. Cùng vào thời điểm Stronger ra đời thì 1 số Toku khác có khuynh hướng đặt tên theo kiểu cứ thêm những đuôi như 'man', 'er', ... vào cuối 1 tính từ hay động từ là sẽ thành danh từ (bởi lúc đấy trình độ tiếng Anh còn kém!). => Stronger=Strong (tiếng Anh: mạnh mẽ)+er=người mạnh mẽ. Thậm chí trong movie của Stronger, Engsub cũng dịch là 'Masked Rider Superman' cũng có nghĩa tương tự.
Skyrider: Tên đầy đủ là 'New Kamen Rider (Skyrider)'. Lúc đầu chỉ được đặt là 'Kamen Rider'. Chữ 'New' (tiếng Anh: mới) đánh dấu sự trở lại của Kamen Rider trên màn ảnh nhỏ sau 1 thời gian vắng bóng. Skyrider cũng là Rider đầu tiên có thể bay trên trời nên mới có chữ 'Sky' (tiếng Anh: bầu trời).
Super-1: Rider số 1 của thế hệ mới (thập niên 80).
ZX: Đọc là 'Zi-Cross'. 'Zi' là gì thì chưa được giải thích. Còn 'Cross' (tiếng Anh: dấu gạch, dấu x, dấu thập) là motif chính của Rider này (ZX được thiết kế dựa trên 1 ninja).
Black: Minami Kotaro sinh ra vào ngày Nhật thực nên được Gorgom gọi là 'Black Sun'. Kotaro từ chối tên này và tự gọi mình là 'Kamen Rider Black'. Ngoài ra, Rider này có màu đen (tiếng Anh: black) nên được gọi như vậy.
Black RX: Có thể coi đây là "Kamen Rider Black version 2" (về mối liên quan giữa 2 Rider này thì gần như ai cũng biết nên không cần phải nhắc lại) nên có thêm chữ 'RX' vào sau. Nhưng vấn đề là: "RX là gì?!". Về sau lại được rút ngắn là RX cho tiện gọi tên.
Shin Kamen Rider: Lưu ý rằng không phải là 'Kamen Rider Shin' như các Rider khác bởi 'Shin' có nghĩa là 'True' (tiếng Anh: thực sự). Jefusion giải thích rằng Shin là 1 Kamen Rider thực sự và mọi việc trước và sau anh ta đã làm không sai.
ZO: Nhìn giống số 20 bởi ZO là kỉ niệm thứ 20. Điều này hơi kì lạ bởi ZO "ra lò" năm 1993, không thể là kỉ niệm thứ 20 được. Một cách giải thích khác của Jefusion: theo lời của Ishinomori Shotaro (tác giả seri) thì 'ZO' mang nghĩa đôi. Nghĩa thứ nhất là đây là viết tắt của 'a back-to-basics scaled-down retelling of the original story (again)'. Nghĩa thứ hai là 'Z = Ultimate O= Starting point' hay 'a Zero'.
J: Ban đầu được coi là đại diện cho từ 'Jumbo', dạng khổng lồ của J. Nhưng Ishinomori Shotaro nói rằng đó là 'Judge' (tiếng Anh: phán quyết). Sau đó, một số sách lại cho rằng là 'Jupiter' bởi J là Rider to lớn nhất. Vào những năm 90s, người ta cho rằng đó là 'Justice' (tiếng Anh: công lí).
Kuuga: Trong tiếng Nhật thì có nghĩa là 'clear-self' (tiếng Anh: bản thể trong sạch). Mặt khác đây là dạng rút gọn của từ 'Kuwagata' nghĩa là 'Stag Beetle' hay 'bọ vừng'.
Agito: Trong tiếng Nhật có nghĩa là 'I move' (tiếng Anh: tôi di chuyển).
G3/G3-X: Viết tắt của 'Generation 3', ý chỉ đây là loại áo giáp thế hệ 3 của cảnh sát. 'X' là 'Extension' (tiếng Anh: mở rộng).
Gills: Số nhiều của 'Gill' (tiếng Anh: mang cá).
V-1: (chưa rõ).
Another Agito; G4: (quá rõ ràng!).
Ryuki: 1 từ ghép trong tiếng Nhật: Ryu (tiếng Nhật: rồng)+Kishi (tiếng Nhật: kị sĩ)=Dragon Knight (tiếng Anh: kị sĩ rồng) (cái này bản Mĩ hóa dịch sát nghĩa phết!).
Knight, Scissors, Tiger: (quá rõ ràng trong tiếng Anh!)
Zolda: Trong tiếng Nga là 'Mercenary' (tiếng Anh: lính đánh thuê). Ngoài ra đây cũng là nhại lại từ 'Soldier' (tiếng Anh: lính).
Raia: Nhại từ 'Ray' (tiếng Anh: cá đuối).
Gai; Alternative; Alternative Zero: (chưa rõ).
Ouja: 1 từ ghép trong tiếng Nhật, mang nghĩa là 'Xà Vương'.
Imperer: Nhại từ 'Impala' ((không rõ ngôn ngữ): linh dương).
Verde: Trong tiếng Latinh thì có nghĩa là 'lá cây xanh'.
Femme: Trong tiếng Pháp có nghĩa là 'female' (tiếng Anh: phụ nữ), ý chỉ nữ Rider đầu tiên.
Ryuga: 1 từ ghép trong tiếng Nhật: Ryu (tiếng Nhật: rồng)+(một từ nào đó chưa rõ)=Dragon Fang (tiếng Anh: móng vuốt rồng).
Odin: Thần Odin trong Thần thoại Bắc Âu.
Faiz: 1 cách chơi chữ của người Nhật. Thực ra là '555' hay 'five-five-five' theo mã henshin. Rút gọn thành 'Fives'. Phiên âm ra tiếng Nhật thì đọc thành 'Faiz'.
Kaixa; Delta; Psyga; Omega: Được đặt tên theo các kí tự trong 1 ngôn ngữ nào đó mà kí tự ấy là motif chính của Rider đó. Còn về mã henshin thì chưa rõ.
Riotrooper: (chưa rõ).
Blade; Garren; Chalice; Leagle; Glaive; Larc; Lance: Có lẽ là tên các quân bài hoặc chất bài trong nhiều ngôn ngữ khác nhau.
Hibiki: Cái này là ghép 2 chữ kanji 'echo+demon' có nghĩa là 'sound+orge' (tiếng Anh: quỷ âm vang).
(Các Rider còn lại trong seri Hibiki): (chưa rõ).
Kabuto: Trong tiếng Nhật có nghĩa là 'Beetle' (tiếng Anh: bọ cánh cứng).
Gatack: Kuwagata (tiếng Nhật: bọ vừng)+attack (tiếng Anh: tấn công).
Drake: Nhại chữ 'Drag' trong từ 'Dragonfly' (tiếng Anh: chuồn chuồn).
Sasword: Sasori (tiếng Anh: bọ cạp)+sword (tiếng Anh: thanh kiếm).
TheBee; Dark Kabuto: (quá rõ ràng trong tiếng Anh!).
Kick/PunchHopper: Kick (tiếng Anh: đá)/Punch (tiếng Anh: đấm)+GrassHopper (tiếng Anh: con châu chấu/cào cào).
Hercus; Ketaros; Caucasus: Tên 3 loài bọ cánh cứng.
Den-O: Den/Densha (tiếng Nhật: xe lửa/tàu)+O/Ou/Oh (tiếng Nhật: vua)=Hỏa Xa Vương.
Zeronos: Zero (tiếng Anh: số 0)+Chronos (tiếng Anh: khoảng thời gian).
Gaoh: 1 từ ghép trong tiếng Nhật có nghĩa là 'Fang King' (tiếng Anh: vua móng vuốt).
Yu-Ki: yuki tiếng nhật nghĩa là "tuyết" , ở đây không biết còn nghĩa nào khác nữa ko
New Den-O: (quá rõ ràng!).
Nega Den-O: 'Nega' là dạng rút gọn của từ Negative (tiếng Anh: phản diện).
Kiva: Dạng rút gọn của 'King of Vampire' (tiếng Anh: vua của ma cà rồng). Mặt khác Kiva tiếng Nhật đọc là 'Kiba' cũng có nghĩa là 'fang' (tiếng Anh: móng vuốt; răng nanh).
IXA: Dạng rút gọn của 'Intercept X Attacker' (tiếng Anh: đánh chặn X người tấn công). Mặt khác IXA tiếng Nhật đọc là 'Ikusa' có nghĩa là 'trận chiến'.
Saga; Dark Kiva; New Kiva: (quá rõ ràng!).
Rey: Nhại từ 'Rei" (tiếng Nhật: lạnh).
Arc: Nhại từ 'Aku" (tiếng Nhật: quỷ).
Decade: Trong tiếng Anh có nghĩa là 'thập kỉ', ý chỉ Decade là Heisei Rider thứ 10. Trên ngực áo giáp Decade có biểu tượng số X (mười) La Mã. Ngoài ra, biểu tượng của Rider này là các số 453 và 145 theo mã vạch (?). Các số này liên hệ với bảng chữ cái là A, C, D, và E là các chữ cấu thành nên từ 'DECADE'.
Diend: Die (tiếng Anh: chết)+End (tiếng Anh: kết thúc). Ngoài ra nó còn nhại lại chữ 'The End' (tiếng Anh: sự kết thúc).
Kivatla: tên của em dơi Kivatla
W: 1 cách chơi chữ của người Nhật. Thực ra là 'Double' (tiếng Anh: đôi) do Rider này do 2 người "tạo thành". Nhưng vì 'Double' đọc là 'Daburu', mà 'W' cũng đọc như vậy nên được gọi là W. Ngoài ra 'W' thực chất cũng là 2 chữ 'V' (VV) nên có thể coi mỗi chữ 'V' là đại diện cho 1 người.
Accel: Dạng rút gọn của 'accelebrate' (tiếng Anh: tăng tốc).
Skull: Đầu lâu
Eternal: vĩnh cửu
OOO: 'O' là hình dạng của 1 medal. Mỗi là henshin cần 3 medal => OOO. Mặt khác 'OOO' chơi chữ tiếng Nhật đọc là 'Os' hoặc 'Ozu' (cái này giống Faiz) có nghĩa là 'vị vua'.
Birth: Đặt theo sở thích của nhân vật Kogami Kosei (?!).
Fourze: Nhại từ 'fourty' (tiếng Anh: 40) vì Rider này kỉ niệm 40 năm seri Kamen Rider.